Anwalt Deutschland Fachanwalt deutsch German Lawyer Germany English language Attorney-at-law English Lawyer germany french advocat francais allemagne French Attorney in Germany spanish language abogado alemania Spanish Attorney/ Lawyer in Germany Italian language avvocatto germania Italian Lawyer/ Attorney Germany Portuguese language advogado Alemanha Portuguese Polish speaking Lawyer/ Attorney in Germany adwokat Niemcy Polish Japanese speaking Lawyer/ Attorney in Germany Bengoshi Doitsu Japanese Attorney/ Lawyer Vietnamese language luat su Vietnamese Korean speaking lawyer/ attorney in Germany, Europe Korean Chinese language Lawyer/ Attorney in Germany/ Europe Chinese Lawyer/ Attorney russian speaking advokat Germaniya Russian

 

 

 

horak.
Attorneys at law

Law Office Lawyers/ Patent Attorneys Main practice areas Legal matters Client Service Litigation Free templates Offices Brochures Contact News Press FAQ
Competition law  Copyright law  Trademark law  Design law  Patent law  Media law  Online law  Food law  Public law  ITC

German Lawyer patent attorney Germany trademark attorney design attorney european law german attorney hannover germany based attorney at law for ip law it law competition law european law and regulations in germany litigation file suits representative  file german trademark law tm  competition copyright design food law media law patents contract law online law internet law patent law design protection file german patent utility model law lawyer it law contract law agricultural law architectural law banking law civil cervis law domain law employee inventions law financial penalties law food law guarantee law labour law land law pharma law state aid law waste law

Start  IP Application Services  Contact  Online enquiry  Imprint  Data Protection

 

 

...Start ...Free templates ...Termination agreement
Start
Free templates
Auto sale contract
Employment contract
Notice of warning
Termination agreement
 
horak.
Attorneys at Law Hannover
Lawyers
Patent Attorneys
Georgstr. 48
30159 Hannover (Hauptsitz)
Germany
Fon +49 511.35 73 56-0
Fax +49 511.35 73 56-29
info@bwlh.de
hannover@bwlh.de
 
horak.
Attorneys at Law Berlin
Lawyers
Patent Attorneys
Wittestraße 30 K
13509 Berlin
Germany
Fon +49 30.403 66 69-00
Fax +49 30.403 66 69-09
berlin@bwlh.de
 
horak.
Attorneys at Law Bielefeld
Lawyers
Patent Attorneys
Herforder Str. 69
33602 Bielefeld
Germany
Fon +49 521.43 06 06-60
Fax +49 521.43 06 06-69
bielefeld@bwlh.de
 
horak.
Attorneys at Law Bremen
Lawyers
Patent Attorneys
Parkallee 117
28209 Bremen
Germany
Fon +49 421.33 11 12-90
Fax +49 421.33 11 12-99
bremen@bwlh.de
 
horak.
Attorneys at Law Düsseldorf
Lawyers
Patent Attorneys
Grafenberger Allee 293
40237 Düsseldorf
Germany
Fon +49 211.97 26 95-00
Fax +49 211.97 26 95-09
duesseldorf@bwlh.de
 
horak.
Attorneys at Law Frankfurt/ Main
Lawyers
Patent Attorneys
Alfred-Herrhausen-Allee 3-5
65760 Frankfurt-Eschborn
Germany
Fon +49 69.380 79 74-20
Fax +49 69.380 79 74-29
frankfurt@bwlh.de
 
horak.
Attorneys at Law Hamburg
Lawyers
Patent Attorneys
Colonnaden 5
20354 Hamburg
Germany
Fon +49 40.882 15 83-10
Fax +49 40.882 15 83-19
hamburg@bwlh.de
 
horak. 
Attorneys at Law Munich
Lawyers
Patent Attorneys
Landsberger Str. 155
80687 Munich
Germany

Fon +49 89.250 07 90-50
Fax +49 89.250 07 90-59
munich@bwlh.de
 
horak.
Attorneys at Law Stuttgart
Lawyers
Patent Attorneys
Königstraße 80
70173 Stuttgart
Germany
Fon +49 711.99 58 55-90
Fax +49 711.99 58 55-99
stuttgart@bwlh.de
 
horak. 
Patent Attorneys Vienna
 
Trauttmansdorffgasse 8
1130 Vienna
Austria
Fon +43 1.876 15 17
Fax +49 511.35 73 56-29
vienna@bwlh.de

 

Termination agreement - Template

You can use the patterns from our site for free and adapt them according to your situation and needs. Please note that in case you decide to use our sample, you shall always quote the source: “Vertragsmuster von horak Rechtsanwälte www.bwlh.de  “.

For further questions or clarifications, please contact us per e-mail at horak@bwlh.de .

Termination agreement

Termination Agreement 

§ 1 Beendigung des Arbeitsvertrages

 Das zwischen der Firma _______ und Herrn/Frau _______ (im folgenden Mitarbeiter genannt) bestehende Arbeitsverhältnis wird hierdurch einvernehmlich mit Wirkung zum _______ aufgehoben. Anlaß für die Aufhebung ist die von der Firma dargelegte Notwendigkeit, betriebsbedingt das Arbeitsverhältnis beenden zu müssen. Bis zum genannten Tag wird die Vergütung in vollem Umfang bezahlt.

§ 1 Termination of the Employment Contract

 The employment relationship existing between the company _______ and Mr. / Mrs. _______ (hereinafter referred to as Employee) is thereby cancelled by mutual agreement with effect from _______. The reason for the annulment is the need for the company to terminate the employment relationship as a result of the actual operating condition. Until the above-mentioned date, the remuneration will be paid in full.

§ 2 Abfindung

 Der Mitarbeiter erhält wegen der Beendigung des Arbeitsverhältnisses in entsprechender Anwendung der §§ 9, 10 KSchG eine Sozialabfindung in Höhe von  _______ EUR, Die Abfindung ist am Tage der Beendigung des Arbeitsverhältnisses zur Zahlung fällig.

Würde dem Mitarbeiter im Falle einer betriebsbedingten Kündigung des Arbeitsverhältnisses ein höherer Abfindungsanspruch aus einem Sozialplan erwachsen, so bleibt ihm dieser Anspruch unter Verrechnung der Abfindung aus diesem Aufhebungsvertrag erhalten; das Datum dieses Aufhebungsvertrages gilt als Tag der Kündigung. 

§ 2 Severance Payment

 The employee receives a social compensation in the amount of _______ EUR due to the termination of the employment relationship in pursue §§ 9, 10 KSchG. The compensation is to be paid on the day of termination of the employment relationship.

If, in the event of an employment-related termination of employment, the employee were to receive a higher severance payment from a social plan, he shall remain entitled to this claim by offsetting the severance payment from this termination agreement; the date of this termination agreement is considered the date of termination.

 § 3 Urlaub

 Dem Mitarbeiter stehen für die Zeit bis zur Beendigung des Arbeitsverhältnisses noch _______ Arbeitstage Urlaub zu, der für die Zeit vom _______ bis _______ erteilt wird. Zwischen der Firma und dem Mitarbeiter besteht Einverständnis darüber, daß tatsächliche Voraussetzungen für weitere Urlaubs- oder Urlaubsabgeltungsansprüche nicht bestehen.

§ 3 Vacation

 The employee is entitled to _______ working days leave for the period from the _______ to _______ until the termination of the employment relationship. Company and employer agree on the fact that further conditions for further vacation or vacation compensation claims do not exist.

§ 4 Ausgleich aller Ansprüche

 Mit den oben bezeichneten Regelungen sind alle gegenseitigen Ansprüche der Firma und des Mitarbeiters aus dem Arbeitsverhältnis, gleichgültig auf welchem Rechtsgrunde sie im einzelnen beruhen mögen, vollständig abgegolten. Es bestehen auch keine tatsächlichen Gründe für einen Anspruch des Mitarbeiters auf Krankenlohn.

§ 4 Compensation of all Claims

 With the regulations described above, all mutual claims of the company and the employee from the employment relationship, irrespective of the legal grounds on which they may be based in detail, are fully compensated. There are no actual reasons for the employee's entitlement to sick pay.

§ 5 Vorbehalt

 Von der Ausgleichsklausel (§ 4) nicht erfaßt sind folgende Ansprüche:

  a) des Mitarbeiters:

 o auf Erteilung eines Zeugnisses;

o auf Dienstbefreiung zum Aufsuchen eines anderen Arbeitsverhältnisses;

o auf Zahlung von Karenzentschädigung;

o auf die betriebliche Altersversorgung;

o _______

 b) der Firma:

§ 5 Reservation

 The compensatory clause (§ 4) does not cover the following claims:

  a) of the employee:

 o on the issue of a reference;

o to be exempted from seeking another employment;

o on payment of compensation;

o on occupational pensions;

o _______

 b) the company:

 ______________ (Ort), den ______________ Unterschrift Unterschrift

Place)______________, (date) ______________  Signature

 

Note: An English translation is provided herein for mutual convenience. In the case of any dispute or discrepancy between the English and the German texts, the German version shall be taken as most correct.

 

horak law office germany hannover lawyer representative compliance design infringement warning letter business start up law guarantee warranty liability border seizure leasing trademark infringement mediation minimum wage patent attorney patent infringement pro bono legal advice piracy product piracy brand piracy counterfeit litigation arbitration disputes renovation compensation online sales youtube pinterest instagram copyright infringement deutsch german law german court lawyer litigator german litigator hannover english

 

 trademarks patents designs law lawyer german law firm litigator litigation file court suit attorney Germany patent attorney agricultural law architectural law contract law employee inventions law medical malpractice law pharma law terms and conditions law gtc waste law print  attorney at law hannover germany europe trademark competition law save attorney solicitor hannover stuttgart berlin munich german law firmback  german law european law european lawyer specialist expert german law competition law germany copyright law german design lawyer food attorney media law germany online and computer lawyers patent law patent application telecommunications law office trademark law firm classical and modern physics solid state physics mechanics Laser Physics Electrical electronic radiofrequency technologies Telecommunications telematics Mechatronics Information Technology Data Processing Technology image processing technology semiconductor technology consumer electronics computer hardware IT technology software telecommunications automation optics Atomic Physics Molecular Physics Engineering Construction Automotion shipbuilding aircraft Drive Technology Control Technology Process Engineering Production Engineering Production Technology Packaging Paper Technique Product Development Measurement Control Engineering Process Technology Appliances Small Appliances Food Technology Aerospace safety technology power plant technology material technology steelmaking alloys nanotechnology plastics energy technology renewable energy Life Sciences Medical Biology Biophysics biotechnology Microbiology Cell Biology Neurobiology Molecular Biology gene therapy bioinformatics Pharmacy Pharmacology agents Biochemistry Chemistry Physical Chemistry Organic Chemistry Inorganic Chemistry Pharma antibody technology biosimilar generic diagnostic plant biotechnology diagnostic technology implants Immunology enzyme replacement therapy proteins muteins enzymes Transgenic cytokines, ribozymes, antisense RNA, RNAi Virology GM microorganisms plants animals human medicine food polymers catalysts lithography PhotographyOnline-Request